Gabbanini "content"
Storyteller of our Apennines to Giuseppe Gurioli
Gabbanini plays the accordion
Gabbanini, Sartoni In the century, was a native of Razzuolo and lived for many years Barberry Lamone. By profession he was a woodsman and passion for the storyteller. In Romagna and Gaban "is a long coat, rustic, but the word" gabbana "is in Italian. The character is interesting and worth talking about him. But it is better left to say as ua daughter Miranda
"In the town of Borgo San Lorenzo, Razzolo, Angelo and Rosa October 6, 1912 gave birth to a boy who was called in, and precisely in a farm called Giuvisana, in a large family where grandparents, children, in-laws, aunts, nephews and cousins \u200b\u200bliving together in the same poverty. The first years of his life were carefree as are those of all children, but this did not last long. In 1915 war broke out and his father went to the front, came back three years later, tired and sick. He also had the bad idea to leave one big family and with his wife and went to live at least in Gattaia, but unfortunately in this country, even the cats were starving and the family had expanded. They were born twins, and to be able to feed the three children were sent to do the boys in their families even poorer, where he saw little of the food. Was now in a handsome boy of eighteen, following on from his father in the craft of the woodsman, but especially when followed with the accordion on his shoulder was going to do some sleep in the house of some friends: he loved the accordion, the music was in the heart and blood. He loved parties, singing and dancing and soon easily and without any master had learned to play very well ... "
The winter of 1930 was terrible, cold and long. Nell had torn shoes, wet feet and ice cream. She developed pneumonia and nearly died. This story is found in her ditty "The Carnival", which says:
THE CARNIVAL (1931)
Poor
days of Carnival - Morito evil without dance. - These girls are half-crazy - if youngsters do not make fun - and because of the money never comes back. - If we can not go scarnevalando - we'll be at home to recount stories. - So the shoes would not be spoiled - to trail tightly - to dance on the tiles. - So do not prenderai le rinfrescate – anche se loro vanno scollacciate. – Così le mamme non brontoleranno – con le figlie staranno – e noi gli canterem la cin cin cin. E la cin cin cin la ci rovina – filin, pulina la vuoi cantar – e la cocuzza ci rimpetuzza – filin pulin pulin; - e per canzonar le damigelle - coi cavalieri questi pensieri – le fan tremar – le ballerine coi ballerini – senza i quattrini non si posson divertir – tristo carnevale del ’31 – non ballerà quasi nessuno – perché in terra c’è la cin cin cin.
Sua figlia continua dicendo:
“ … molti dicevano a Nello che con le sue doti di suonatore e cantante sarebbe diventato celebre. Lo indirizzarono al maestro Cesarini, famoso compositore e pianista fiorentino autore di “Firenze sogna” che dopo averlo ascoltato gli diede buone speranze, ma le speranze costarono troppo care , e dopo aver speso i miseri risparmi per poche lezioni decise di ritornare in famiglia, che si era trasferita a Crespino del Lamone …”.
A carnevale e nelle serate danzanti Nello era sempre più ricercato e applaudito. Ora lo chiamavano “il tenore” e dove c’era lui si creava allegria. Le donne se lo contendevano but he fell in love with Rosina and married April 23, 1936. In 1940 his first child was born and was called Miranda.
In 1944, with the arrival of the Allies, began life and in times to sing his ditties:
"... the British soldiers had food, money and a great desire to Gabbanini always fun and brought with them, and filled his haversack of stuff to eat ... Miles was born in 1949, as beautiful as a doll. His daughter Miranda had a passion for singing and took lessons from the master and the master Bentini the Faenza Sardi di Borgo San Lorenzo. Then emi
Gro in Switzerland.
Gabbanini In September 1977 he was hit by a car in Borgo San Lorenzo, within walking distance from home, and died after 40 days. He was only 65 years. After more than thirty ' years his memory was still fresh in people and: "... this had surprised his daughter Miranda, who returned from Switzerland, had begun to sing in the streets of the Mugello and the songs of folk festivals Gabbanini , not to forget the father, the man who had so loved. "
Gabbanini in action " during an evening
In Sartoni was recalled in October of GEM (Group hiking marradese) Coloreto of the refuge, and his daughter Miranda sang the ballads of his father, accompanied by guitarist Anthony Rocca and some components of Maggiaioli Povl.
Gabbanini In the evenings the most popular ballads were these: The Carnival (1931), the Song of Calistri (1933), The pot bubbles (1934), The In to roam, The Fox Santoli, the bull Massalto. About the Bull Massalto Gabbanini said: "This is not a simple story but the telling of a true story to Razzolesi, who along with me were surprised by an angry bull, near good water .... "
OF THE BULL MASSALTO
· Dear friends, if I hear - the truth will Fò touch - creepy as you know - de 'Razzolesi a very strange.
· organized a good team - of young men makes a turn - to have fun with the hurdy - the player is Gabbanini - Canozzi was the right man - and the organization wore Giorgetto nino - the player has a lame foot - then feel walking too.
· All elegant they start - the walk began discreet - in full knowledge that road - they went to direct Moscheta.
· Si divertirono tutta la sera – con le ragazze discrete che c’era – nei casolari e nella foresta – la sera tardi a gamba lesta – per ritornare all’abitazione – or sentirete che confusione – a Rifredo e al Barco fecero sosta – poi nuovamente fecer ribotta – verso le due di notte decisero di partire – finite le ribotte comincia il gran soffrire.
Badia di Moscheta
· Mezzi assonnanti, un po’ bevuti e stanchi – chi swearing
and who sang in the choir - were dressed in white pants - the wrong road they met a bull - the brute saw white - set off for the pack - roared loud like a hyena - or feel the ugly scene - with the mantle gray-colored wolf - if the ra later with the gloomy sky - the young men at that time - they told us in a bad ordeal.
· Suddenly they heard him blow - a porcupine seemed unleashed - is no longer time to stay here pensare – a pochi metri si era avvicinato – e Stroncapali disse a Giorgetto – fagli sentire un po’ l’organetto – siamo colpiti dalle sventure – forse potrebbe aver paura – quando lo videro a pochi passi – dall’organino suonavano i bassi – gettato a terra suona la voce – il toro si fece ancor più feroce – sentendo far quei versi e i panni biancheggiar – il toro si credeva le vacche di afferrar – il suonatore a un piede ammalato – gettava il male e camminava forte – vedendo l’organino abbandonato – lo riprendeva rischiando la morte – senza bullette che scivoloni – si arrampicarono tutti carponi – fra paticelli e caspe di faggio – si eran persi ormai di coraggio – disorientati tutti smarriti - dalla pa ura trasfigurati – senza stanchezza senza più sonno – quando più insieme si ritrovarono – si guardarono fra di loro dicendo come va – siam liberi dal toro ci voleva ammazzar.
· Giovanotti che vi piace andare sulle montagne a far le passeggiate – state attenti la strada a non sbagliare – per non aver dei tori le imboscate.
· E Stroncapali wanted to go - by Marshall to denounce - the peasant of that-but then Toracca rethinking and affaraccio - we are dependent on his master - it undermines the conditions - let's give him a cut at this time - again we'll be more careful .
· bull Massalto the fact is that - in the fields of Water Good credevan to die.
In received an invitation to go to a party to Razzuolo, but her husband do not feel like it. Then she expects you to be asleep and then ...
Razzuolo thirties
IN THE to roam
· In a small village of Mugello - when they decided to dance - it happened n done very nice - now I want to tell - an elegant lady - heartened to see that all dance.
· we go we - he said one evening to her husband - have sent us an invitation - and now we are waiting.
· But he said at the head - with a rude and suspicious eye - this thing is gone - it goes right to bed tonight.
· you to finish the scene - making dinner and in bed he goes -When the husband lies down - under the white sheets - if she huddled - caresses and comforts - and he is asleep - without thinking of anything - you hear the operator - now what's ago.
· Just hear him snore - she says it's time - the plane to slide - feet on the floor - and then links up the mantle - the powdered face - with great attention, then slowly walks - four steps down - and come down to the kitchen - you put the boots - And then leaves the house - in the dark night - goodbye Carnera - this greeting him.
· Just arrived in the living room - was applauded by all - there were many people - an invite to the dance - the others are on the sidelines - in the capable ' art begin to say - what do you want to play - she ran away bed - now we want to go - to make a serenade - and said these words - left at the head - in the window below - begin to sing.
· Giacinto devi scusarci – se questa storia è noiosa – siam venuti per dirti che – ti è scappata la sposa – allora Giacinto si sveglia – chiamando la Nella – comincia a frugar – e dopo vane ricerche guarda sotto al letto – in mezzo alle coperte e dentro il gabinetto – questa è curiosa davvero – dice tutto stizzito – il povero marito – si incominciava a vestir.
· Sia maledetta la donna – said quite angry - this is a real shame - all are criticized - then Pietrino talks - trying Bacchiorre - made the call - this is a real surprise - when this call - just down the stairs was there waiting for her husband - and she made an impression - that he held in his hand - he was a big stick - and she wanted to taste it.