Traduzione in prosa della poesia di Nino Scaglia  
Cari amici che seguite questo Blog  , come promesso inserisco la traduzione in prosa ,di questa bellissima poesia di Nino Scaglia , vi aiuterà a comprendere il pensiero e lo spirito del poeta . Ho notato che ci sono anche degli amici del Brasile , così ho cercato con l’aiuto di amici , di tradurre anche in Brasiliano , Vogliate perdonarmi gli errori che ho commesso nel tradurre  e mettere in prosa  la poesia in dialetto Storese.
See no. The sky?
I had fallen asleep sitting on my bench
because I hurt my head a bit and I hear a cricket
curious
I began to wonder why and what I sleep
"what are you doing there - tells me-with his head in his hands
I've never seen sleeping during the day?
you came the evil of the old? O
're sick and you afraid to die?
But that fear of Egypt '- I tell him -
those who are afraid to die are all brainless.
Who knows, we borrowed on this Earth
non hanno nessuna paura di morire
Invece ti farò una domanda io
che mi sta sul gozzo , me la lasci fare ?
I grilli cosa pensano , cosa c' è dall'aldilà?
Ci sarà forse qualcosa ? TI cosa ne pensi ?
Ma sai ti uomo, che tu hai la testa bucata , la testa vuota?
- Mi risponde il grillo - Non vedi il cielo ?
Guarda le stelle che luccicano nel cielo
e dimmi , per chi luccicano ?
E chi che le ha create = Le hai fatte ti ?
No caro  ! A creare le stelle è stato qualcheduno
che sa molte cose più di te e di me,
E quando siamo morti andiamo tutti lassù in cielo ...... The
me i miei mi hanno avi insegnato così ed io ci credo
, and you ascoltarmi vuoi? Fa i eat
Grilli Credico anche di te
smetti and stare lì con la fra le mani forehead!
not see. Heaven?
I had fallen asleep sitting in my seat because I was
with a little headache
and I heard a cricket
curious that began to wonder why I slept and I had.
"What are you doing? -Told me - with his head between his hands
I never saw you sleeping during the day?
Aged? Or you're sick and
afraid to die?
But that fear d 'Egypt - I tell you -
Who's afraid of dying are all brainless.
He who knows that we only lend on Earth
not afraid to die.
Instead I'll ask a question
That's me in the throat, let me do?
Crickets, what they think is beyond this?
there anything? What do you think?
Listen man, you got your head stuck or empty? Answer me the
Cricket não olhas o céu?
Observe as estrelas que brilham no céu
E  me diga, para quem brilham?
E quem as criou? Foi você quem as fez?
Nã, caro! Quem criou as estrelas foi alguém
Que sabe muito mais do que você e eu,
E quando nós morrermos vamos todos lá em cima no céu ......
Meus  avós me ensinaram assim
e eu acredito nisto, e você  quer me ouvir?
Faça como os grilos,  acredite nisto você também
E pare  de ficar ali com a cabeça entre as mãos!